- 1 de fevereiro de 2013
Yo

Anny com um post falecido de tanto tempo que não escrevo nessa seção né? Bem, a seção não morreu, só não tive tempo de escrever ele, ou juntar as meninas para escrever...

Venho com um tema que faz meses que quero falar dele, devido a algumas pessoas não entenderem como funciona uma scalation ou fansubers, então venho esclarecer como é por trás dos bastidores desses dois seguimentos que nos trazem tantos animes e mangas para vermos e tornar nosso dia-a-dia feliz.

Fansubers x Scanlators

Fansub é uma palavra de origem inglesa, formada da contração de fan (fã) com subtitled (legendado), ou seja, legendado por fãs. Indica um grupo de fãs que colocam legendas em filmes ou série de TV de outra língua, sem autorizações dos criadores das obras, por conseguinte podendo ser de maneira ilegal. Eles agem geralmente quando as obras não foram lançadas oficialmente no país. Mas há casos em que o fansub é uma concorrência direta e ilegal com as ofertas comerciais normais quando a obra é distribuída oficialmente em outros países que o país de origem. Hoje a palavra é de uso amplo também em português, especialmente entre fãs de anime. Wikipedia

Basicamente os Fansubs surgiram para legendar filmes, e com o passar do tempo, foram saindo outras coisas e se popularizou com os animes, hoje existem vários sites onde oferece seriados, filmes, animes, desenhos, doramas e por ai vai, eu vou dar destaque aos de animes, já que somos otakus aqui.

Fansubs

Como funciona esse mundo? Bem simples, o anime sai no Japão, e os fansubs BR pega o episódio traduz (do Japonês/inglês/espanhol ou outro idioma, depende do tradutor que eles têm), revisa o texto, legenda o episódio, revisa a edição final e então upa ele no sub deles.

Geralmente o episódio pode passar por todo esse processo entre 24hs a 3 meses, depende do tamanho da equipe da fansub, e da popularidade da serie.

Scanlator:

Basicamente é o mesmo que o anime, o manga sai em japonês, ele é traduzido(mesmos idiomas que o anime), revisado, feito a limpeza da raw (as paginas com o outro idioma), revisado o texto, editado, revisado a edição, e então upado e postado no site da scan. Nesses os capítulos podem sair diários, semanais, quinzenal, mensal, bimestral, semestral ou ate anual, depende do lançamento do manga no Japão, depois quando ele será traduzido pelos outros idiomas e então chegar no Brasil.

Sites de distribuição/parcerias:
Os sites de parceiras pegam esses link e postam em seus sites, podendo pegar o link e reupar na conta deles (nem sempre o site de divulgação é parceiro do Sub ou pediu permissão para postar seus animes/mangas, e muitos alem de fazer isso sem permissão, tira o nome do Sub e coloca o deles como se fossem eles os que fizeram todo o trabalho).
Devo lembrar que essas pessoas que fazem isso, o fazem sem cobrar nada, somente pelo prazer de ver a serie ser divulgada e outras pessoas assistirem o mesmo que eles, também não recebem nada por isso, e ainda tem de pagar a hospedagem do site deles para disponibilizar o anime/manga.

Bem, alguns projetos que não são novos e estão completos no Japão, esses também são traduzidos para o PT, só depende do interesse de algum scan/sub pegar o projeto e montar a equipe, cada grupo trabalha de forma diferente, alguns montam equipe por projetos, ou seja, o tradutor da serie A, não irá traduzir nada mais, a não ser aquela serie, e outras pegam qualquer tradutor on-line no dia que sair o capitulo de qualquer serie. Eu trabalho em 4 scans(revisora de texto e tradutora) e cada uma tem seu método de trabalho, algumas enviam o capitulo por e-mail outras upa no Drive e pego lá, outras usam Mediafire/Dropbox e por ae vai, como também, algumas dessas scans tem equipe fixa por projeto e outras por quem está on-line na hora.

Como funciona o grupo?

Todo site tem um fundador/ADM que administra o site, cobra o pessoal, as vezes o fundador sai da equipe e outro da staff sobe de nível para ADM, ou o site fecha u.u. Nos grupos os cargos geralmente são:
Tradutor: Quem traduz o episódio/capitulo
Editor: Quem faz a limpeza das raws nos mangas e quem edita depois/ nos animes, faz a edição da legenda no episódio.
Revisor texto: Quem revisa o texto do tradutor, ver erros ortográficos e de tradução.
Revisor edição: Quem revisa o trabalho pronto, depois de editado, geralmente um ADM ou chefe de projeto quem faz esse trabalho.
Uploder:  Quem upa o arquivo pronto e posta ele no site. Em scans pequenas, geralmente o chefe de projeto, revisor de qualidade e uploder são os mesmo, isso quando o ADM não faz todas essas funções e só varia entre os projetos.

Há outras funções também, depende do tamanho do site em si, aqui tem mais detalhados as funções existentes: Clique aqui

Temporadas de lançamentos

Basicamente, existem 4 temporadas de animes, que são datas que lançam novas series, as vezes você pode ver em um site “temporada de inverno” e uma lista de animes, mas não entende como funciona? Simples, 4x por ano, os estúdios japas lançam novos animes, e quando termina a temporada termina o anime, caso ele faça sucesso continua uma nova temporada em seguida, ou depois de outros meses, alguns demoram anos para lançar nova temporada, e claro depende da quantidade de volumes dos mangas ou novel de onde originou a serie de animes (poucos animes originaram de vídeos games ou saíram 1 que o manga ou novel), essas temporadas são chamadas de Inverno, Primavera, Verão e Outono e sim, elas são lançadas nessas estações do ano.

O tipo de anime varia por temporada, mas geralmente em uma mesma temporada terá animes shoujos, shounens, yuris, yaoi, hentai e por ai vai. Em toda nova temporada os subs escolhem quais vão pegar e avisam nos sites ou já começa a legendar e postar os episódios, sempre são semanais esses animes, pois seguem a seqüência do Japão.
 
Já os mangas, estes saem em revistas no Japão, capitulo por capitulo, ate que finalmente monta o volume completo, no BR as editoras só lança o volume completo, mas nos scan lançam os capítulos, dependem da data do Jp, alguns tem períodos diferentes de lançamentos, a Jump que a mais famosa, onde saem capítulos semanais toda segunda feira no Japão, os capítulos chegam em PT de terça ate quinta feira, nas scans mais rápidas em traduzir...e sim, há uma competição entre os scans e subs, entre quem posta 1° ou em melhor qualidade, eu prefiro esperar um capitulo/episodio em boa qualidade do que ver antes e má qualidade, mas tem algumas que conseguem lançar rápido e boa qualidade, só pesquisar que acha o seu site perfeito para os seus gostos.
Bem tentei resumir, pois muitos pegam os capítulos e episódios nos sites, não sabem o trabalho que dá aos fãs fazer toda essa distribuição e ficam cobrando novos lançamentos, se atrasam ficam zangados e tals, acho isso muito feio, pois não se importam com quem está por trás do projeto, esse trabalho, é feito de fãs para fãs, sem cobrar nada (alguns sobrevivem por doações dos visitantes) e acima de tudo, quantas vezes não vejo amigos meus ficarem em casa para terminar um serviço e não vivem uma vida normal só para trazer o projeto e vem um fdp reclamar de algo ainda ¬¬, e claro, a maioria das pessoas das scans e sub, estudam, trabalham, tem família, alguns são casados e tem filhos também para cuidar, e mesmo assim reservam algumas horas do dia, para ajudar o site e não são agradecidos pelos visitantes ¬¬, eu mesmo sempre prefiro agradecer aos sites que sigo quando sai um capitulo/episodio do que reclamar por algo u.u

*Se você ao ler isso se interessou em ajudar algum sites, pesquise, sempre tem scans e subs com recrutamentos, se não achar fale comigo que geralmente to por dentro dos recrutamentos dos sites que sigo.

t+

5 comentários:


  1. Graças a esse pessoal que podemos ver nossos animes e mangás com mais facilidade... são tantos mangás que nem têm previsão de aparecer aqui no país!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Realmente Gui, esses grupos fazem o milagre de trazer para os fãs as nossas series favoritas e se não fosse por eles eu nem seria otaku T-T...pois como iria saber desse mundo e acompanhar tantas series lindas se não tivesse o trabalho deles?
      Só me irrita o povo cobrando que eles se apressem ¬¬

      Excluir
  2. kkkkkkkkkkkkkkk, antigamente eu queria fazer parte duma equipe de scan pq sou boa em portugues e ingles, podia geral fazer as traduçoes(traduzi inheritance e brisingr prum amigo meu... amigo do qual estou muuuito afim) mas ai percebi que facu + estagio + scanlator = desastre

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. **ps: Já que hoje é 14 de fevereiro de chocolates para ele *-*, quem sabe consegue algo? *-*

      Excluir
  3. Bem então vc entende pq minha social está quase no 0 O.o...to nesse barco, só serviço atras de serviço o.o

    ResponderExcluir